快轉到主要內容

新頌恩的「亞孟」及「Amen」

·

說是新頌恩帶來困惑可能有一點點誇張,但我也不知道如何說。

事源香港教區聖樂委員會在 2011 年出版了新版本的頌恩信友歌集。其中有一個改動就是,歌集的編輯將「亞肋路亞」改為「Alleluia」及「亞孟」改為「Amen」。前者對教友影響不大,因為無論是誦讀或唱的時候,從來都不是跟從粵音的「亞.助.路.亞」,而是跟拉丁拼文法讀或唱 Alleluia。然而更改「亞孟」為「Amen」則帶出一個問題:怎樣讀?

香港人慣常說「亞孟」都是跟其粵音讀法,接近拉丁拼文的 Amen;但「孟」有後鼻音,讀完不合口,而Amen 沒有後鼻音,讀到最後時嘴部變扁。兩者雖有點相似,但聽起來還是有明顯的分別。

問題就來了,歌詠團應該唱 「亞孟」還是「Amen」呢?照理來說,如果照唱「亞孟」,歌書就不需要刻意改寫「Amen」;但如果唱「Amen」的話,就和其他不唱的禮儀部分中的「亞孟」有分別了:這樣同一台禮儀中的一個基礎的詞語都有兩個讀音。

究竟唱「亞孟」或是「Amen」?還是在應該把禮儀中的所有「亞孟」都統一為「Amen」?筆者由新頌恩出版到今日都沒有一個好的解答。

分類: 禮儀
如果希望不靠社交媒體,直接收到《樂山樂水》電郵通訊,請按此

相關文章

梵二文獻及精神
只我由開始對教會禮儀及歷史有興趣開始,久不久便聽到有人說,梵 …
[[大赦]] -- 追思已亡諸信者
十一月是煉靈月,整個教會為已亡諸信者靈魂祈禱。 之前提過,煉 …
旅途中的教會及諸聖節
明天是十一月一日諸聖節,雖然在香港這不是必守慶日,但如果不用 …